网站翻译行业,供应商通常使用“按字数定价”的定价模式来估算项目成本。大多数供应商提供的项目成本估算都低得离谱。
了解低翻译成本的真相很重要——以及它们可以揭示哪些有关供应商的信息:
- 传统翻译供应商难以识别网站上关键的可翻译内容,导致价格估算不准确。
- 低价可能意味着供应商在偷工减料,从而导致后期更高的隐性成本。
- 解析算法的效率各不相同——最有效的算法可以为您省钱。
- 网站翻译不仅仅是翻译,还涉及许多技术和操作工作流程。
网站翻译是独一无二的
翻译项目的范围(以及最终成本)通常由字数定义——即供应商需要翻译的总字数。确定文档等离线内容的字数很容易。但对于网站来说,这要困难得多。
为什么?可翻译文本通常很容易在网页上检测到。 whatsapp 数据库 但可翻译的数字内容有多种形式和格式,如图像、视频、PDF、现场应用程序等。这些元素可以托管在完全不同的服务器和数据库中。内容检测技术不成熟或不够完善的传统翻译供应商通常会错过这些关键的面向客户的组件。
技术不够成熟的传统供应商经常会错过可翻译的内容,导致成本估算具有欺骗性地低。
这意味着有很多内容最初并未被确定为需要翻译。这导致字数低得令人难以置信。再加上按字数定价,会导致成本估算非常不准确。
缺失的内容通常是在网站翻译时发现的,导致翻译成本意外飙升。与此同时,您的部分翻译的网站会赶走客户。
低价和偷工减料
由于每字价格低廉,网站翻译供应商经常在价格上 远程工作者的薪酬应根据其所在地点还是技能来决定? 展开竞争。这些表面上的便宜可以吸引潜在客户,但隐藏的成本通常会在之后显现出来。(这些成本抵消了供应商因这些低每字价格而蒙受的损失。)
廉价的按字数定价也存在风险:
- 校对和编辑费用虚高,单独列示
- 付费翻译相同内容多次,或付费重新发布之前翻译过的内容
- 由于缺乏监督或使用翻译软件导致翻译质量差
- 翻译周转时间缓慢,无法跟上业务发展步伐
相比之下,优秀的供应商提供全包的按字数收费,将迭代编辑修订、质量保证和出版纳入成本中。所见即所得。
他们还使用专门构建的交钥匙解决方案,旨在消除传统网站翻译的操作复杂性和成本。
单词总数无关紧要
按字数定价对于文件翻译来说很合适,但对于网站翻译来说呢?就不尽然了。
优秀的供应商使用先进的技术,不仅可以检测所有可翻译的单词,还可以确定需要翻译的适当单词数量,这是两件独立的事情。
检测所有可翻译单词和确定需要翻译的适当单词数量之间存在很大差异。
网站包含大量重复内容。这些内容在许多页面 最新评论 上出现数十次(或数百次,甚至数千次),例如页脚、页眉、产品描述元素等。智能网站翻译技术将这些短语识别为称为“片段”的单位,并自动将翻译后的短语填充到翻译网站上出现的所有地方,无需额外付费。翻译一次,付费一次,永久重复使用。一些翻译供应商会收取重新翻译或重新填充这些内容的费用,这会增加成本。
优秀的网站翻译供应商还拥有卓越的内容解析技术,可以识别多种现场媒体(以及动态加载的站外内容)中的可翻译内容。
几乎每个网站供应商都有内容解析软件,但最好的软件使用高效的算法,可以巧妙地减少要翻译的单词数量。寻找提供超高效解析器的提供商。
数字优先机构通过定制解析算法进一步优化了这种效率。大多数提供商无法做到这一点。